After covering 2017’s Junk Head for the podcast last year, I was anxiously awaiting the stateside release of follow up Junk World. One of the friends with whom I watched the film last year managed to get a copy of World, and even found subtitles for it. Within the first few minutes, the subtitles already appeared to be less-than-accurate, then the film went into a several minute sequence with no subtitles at all—one that (based on images alone) was establishing the film’s set-up—and I realized the problem. This sequence featured loud rock music that blended with the dialogue, and I realized I had this same problem just a couple of weeks ago when trying to watch Alfred Hitchcock’s Murder! on Plex; that service appeared to be using some kind of generative text-to-translation software that spat out captions that didn’t undergo any kind of quality check before being slapped onto the film haphazardly. The scene that I had been watching that made me realize subtitles were needed was one in which that film’s main character has an internal monologue while the radio plays, and I realized that the captioning software was insufficient to distinguish the orchestra from the dialogue and so simply had no subtitles at all. The same was true for the version of Junk World that we watched, and the translation algorithm was also not up to snuff. Sometimes, the protagonists’ intended destination of Carp Bar was spelled as such in the subtitles, and sometimes as Kallubaru, which was very confusing. Moreover, every time a character expressed disbelief, the subtitles translated their audible gasps as “Picture?” This would have been less of a problem for Junk Head, as that film was neither dialogue-focused nor terribly narrative in its approach, but Junk World is a different beast altogether, still driven by its visuals but possessing an intricate plot, and a lot of it (perhaps too much).
Most reviews of Junk World call it a prequel to Junk Head, and while there are parts of this where that seems like it could be true, I’m having a hard time reconciling that with the way that the story of Head played out. Here, the main thrust of the plot finds the titular cyborg in his Master Chief-esque military form, acting as bodyguard to a woman who’s overseeing some kind of peace talks between humans and the freed Marigans (or “Mulligans,” according to the subtitles) that are then interrupted by a group of sadomasochist Marigan separatists. Junk Head, here called “Robin,” then tries to lead the surviving humans, cyborgs, and Marigans to Carp Bar, dealing with attacks from more leatherbound separatists along the way as they seek the source of some anomalous readings. These readings lead to some kind of time bubble, which Robin enters after being rebuilt into his familiar Junk Head body, finding a species of primordial creatures who resemble the flocked Calico Critters toys of yesteryear and directing their evolution over generations so that he can re-emerge from the sphere at the same time that he left, but with better firepower. This then restarts the narrative back at the peace talks as we see them play out from a different character’s perspective, filling in some unanswered questions, even if the film doesn’t traffic in really resolving any of its bigger implications, which it’s presumably saving for the third and final film in the trilogy.
At least, that’s what I think is happening. I debated whether or not to write about this film at all after this viewing, given that I wasn’t sure I had fully followed the plot or the character motivations, as that the subtitles seemed to only be correct about 50% of the time. The rest of the time, the captions were, for lack of a better term, “loose,” and I felt like I could interpret the intent of certain lines even if the specifics were less clear. I was reminded of the version of Sirāt that I saw featuring words that felt literally translated without much cultural understanding; each time there was a shot of the mountain face with the sound of the wind playing loudly in the soundtrack, those subtitles read “rumours of wind,” as if the phrase “murmuring wind” had been translated too literally from a word with multiple meanings. Or, to paraphrase myself during this Junk World screening, I felt like I understood the narrative holistically if not completely. I feel like this is going to be a hard sell for people who don’t regularly engage with films that are narratively loose and that leave some room for interpretation. Looking at reviews of Junk Head online, I filtered down to negative reviews and found a lot of people already complaining that Head was “boring,” “too long,” or “didn’t justify its runtime” because, one presumes, they engage with film in only one way (I have seen this methodology referred to as being plotpilled online, which is a neologism that I don’t like but which is nonetheless a perfect descriptor). If that’s the case, then those people will likely find more to enjoy here but may (like my viewing companions) find the frequent revisitation of certain sequences as a result of time-traveling shenanigans to be too repetitive. I don’t jibe with those complaining about either film, however. I’m looking forward to getting the chance to rewatch this in a more official capacity, with captions made by a human being and checked for errors, and I can promise you that my opinion will only go up from here.
-Mark “Boomer” Redmond













